W Państwowej Bibliotece Széchényiego (Országos Széchényi Könyvtár: OSZK) w Budapeszcie odbyło się uroczyste przekazanie z powrotem zakonowi paulinów łacińskiego kodeksu liturgicznego, który zawiera również fragmenty w języku węgierskim. Rękopis w XVI wieku został przewieziony przez jednego z braci z Węgier do jasnogórskiego klasztoru i od tego czasu był przechowywany w Częstochowie. Renowacja i dygitalizacja bezcennego arcydzieła przez węgierskich specjalistów trwała niemal rok.
Źródło: Facebook / Országos Széchényi Könyvtár
Hymnarium brewiarzowe (Cantionale ecclesiasticum), czyli przeznaczony do codziennego użytku śpiewnik liturgiczny z notacją charakterystyczną dla paulistów węgierskich, zawiera różnego rodzaju pieśni (antyfony maryjne, pieśni procesyjne, hymny) oraz ceremonię pogrzebową. W średniowieczu regularnie uczyli się z niego melodii węgierscy i polscy bracia.
W uroczyści zwrotu braciom paulinom odnowionego arcydzieła wziął udział węgierski minister kultury i innowacji János Csák, który cieszył się, że łaciński kodeks liturgiczny może zostać oddany wciąż aktywnie funkcjonującemu zakonowi.
W swoim wystąpieniu węgierski minister podkreślił, że kultura i innowacja nie są wynalazkami współczesności, bo już od dwóch tysięcy lat są obecne w działalności Kościoła katolickiego. János Csák zauważył, że Kościół jest fundamentem cywilizacji zachodniej, a jednocześnie instytucją sprzyjającą innowacjom. Jego zdaniem projekty takie jak odnowienie przechowywanego w Częstochowie dzieła przyczyniają się do tego, że doceniamy naszą przeszłość i nasze korzenie. – Żywa tradycja jest jednym ze elementów koniecznych dla naszego przetrwania – podkreślił minister kultury i innowacji Węgier.
(JAP, fot. na stronie głównej: zrzut ekranowy / Országos Széchényi Könyvtár)